AcrossMT

Trainieren Sie Ihre eigene maschinelle Übersetzungsengine und behalten Sie die Datenhoheit

AcrossMT ist eine von uns entwickelte hochspezialisierte Übersetzungsengine (Machine Translation Engine). Jede Engine wird individuell mit Ihren eigenen Daten trainiert und bietet somit besonders gute Ergebnisse, da die AcrossMT sowohl die Sprache wie auch die Terminologie Ihres Unternehmens berücksichtigt. Die AcrossMT kann unabhängig vom verwendeten TMS als Stand-Alone-Lösung genutzt werden. Durch unsere Web-Oberfläche kann die AcrossMT auch allen Mitarbeitern zur Verfügung gestellt werden. Damit garantieren wir höchste Sicherheit bei der Nutzung von KI-basierter automatisierter Übersetzung

Jetzt Pilotphase buchen

Sie fragen sich, wie Sie mit AcrossMT starten können?

Haben Sie Zweifel an der Relevanz für Ihr Unternehmen und Ihre Übersetzungsprozesse?

Buchen Sie jetzt Ihre Pilotphase

Profitieren Sie von unserem standardisierten Prozess, der Sie Schritt für Schritt durch die Pilotphase führt und Ihnen hilft, den Nutzen von AcrossMT in Ihrem speziellen Fall zu bewerten.

In der Pilotphase trainieren Sie AcrossMT mit Ihren eigenen Daten aus dem Translation Memory und der Terminolgiedatenbank. Mit unserem Review Tool könnnen Sie ganz objektiv die Qualität der Übersetzungen mit den Übersetzungen der Mitbewerber vergleichen. 

Mehr zur Pilotphase und zum Reviewtool

Warum ist AcrossMT die beste Wahl?

Sicherheit

Sie haben die volle Kontrolle über Ihre Daten. Bei den frei verfügbaren Onlineübersetzern wie beispielsweise DeepL werden alle Daten zum weiteren Training der Engines verwendet. Mit AcrossMT garantieren wir die höchste Sicherheit für Ihre proprietären Unternehmensdaten.

Terminologie

Das Herzstück jeder guten Übersetzung ist die eigene Terminologie. Darum wird die AcrossMT nicht nur mit Ihren individuellen Daten trainiert, sondern Ihre Terminologie kann direkt eingebunden werden. Die Qualität der AcrossMT hängt von der Bereinigung der Daten im Vorfeld ab.

Planbarkeit

Die Kosten der AcrossMT bleiben stets unverändert, da es sich um ein Flatrate-Preismodell handelt –unabhängig davon, wie viele Zeichen übersetzt werden oder wie viele Mitarbeiter das Web-Interface nutzen.

Hohe Qualität durch gezieltes Retraining

Um die höchste Qualität der AcrossMT zu gewährleisten, wird kein automatisches Training während der Nutzung initiiert. Sie entscheiden, wann genügend Daten für ein gezieltes Retraining verfügbar sind. Durch dieses Vorgehen steigern Sie die Qualität der AcrossMT Engine erheblich.

Stand-alone

AcrossMT kann als Stand-Alone Lösung betrieben werden. Sie ist unabhängig vom genutzten TMS und kann sowohl in die bestehenden Systeme eingebunden werden wie auch im Unternehmen von jedem Mitarbeiter über ein Web-Interface benutzt werden.

Keine Beschränkung der Nutzer

Mit der AcrossMT gibt es kein kompliziertes Lizenzmanagement. Jeder Mitarbeiter kann die AcrossMT nutzen.


FAQ

Eine trainierte AcrossMT-Engine kennt Ihre Firmenterminologie und übersetzt in Ihrer "Tone of Voice", also Ihrem Sprachstil. Dadurch sinkt der Post-Editing-Aufwand signifikant. Über das Retrainings-Feature lernt Ihre AcrossMT-Engine auf Basis von neuen crossTank-Übersetzungseinheiten weiter dazu. Schließlich fahren wir bei Across keine "Entweder-Oder-Strategie": Sie können DeepL weiterhin für Sprachen einsetzen, die bei AcrossMT noch nicht zur Verfügung stehen. In der v8.0 auch mit hinterlegten DeepL-Glossaren.

Wir trainieren unsere AcrossMT mit Ihren Daten in einer Sprache für Sie. Sie bezahlen lediglich den Trainingsaufwand, gehen aber noch keinerlei Verpflichtung oder Vertrag ein.

Nach dem Training mit Ihren Daten definieren wir mit Ihnen zusammen Textsegmente, die von verschiedenen Quellen übersetzt wurden (z. B. Humanübersetzer, DeepL, Microsoft, ChatGPT usw.). Wichtig: Die Textsegmente sind nicht in den MT-Trainingsdaten enthalten. Diese Segmente werden dann per Zufall an von Ihnen definierte Reviewer ausgespielt. Die Reviewer bewerten die Qualität der Übersetzung, ohne zu sehen, ob diese human, mit AcrossMT, DeepL oder welche Engine Sie auch immer in die Bewertung miteinbeziehen möchten, übersetzt wurden. 

Kontaktieren Sie uns wenn Sie Ihre Pilotphase buchen möchten. 

Je nach Umfang benötigen wir 1-2 Wochen für ein Training.

Das Basispaket begleitet die Pilotphase, mit dem Ziel die bestmögliche Qualität der AcrossMT-Engine durch die passende Auswahl der Trainingsdaten sicherzustellen. Mit dem Plus-Paket kommt eine fundierte ROI-Analyse hinzu, die auf dem Across Data Cube basiert. Das Review-Tool können Sie für Qualitätsvergleiche zu beiden Paketen flexibel dazubuchen. Hierfür werden von unseren Analysten die Qualitätsmetriken erstellt.

AcrossMT kann mit allen Textarten gute bis sehr gute Ergebnisse erzielen. Bei einem Training mit mehreren hundertausend Segmenten liefert die maschinelle Übersetzung eine Qualität, die einer Humanübersetzung ebenbürtig ist.

Das hängt sehr von der Qualität der Trainingsdaten ab. Als Richtwert empfehlen wir 100.000 Segmente für eine sehr gute Qualität. Je mehr, desto besser. Den Mindestwert sehen wir bei 50.000 Segmenten.

Nein, bereits ab der Version 7.0 15980 wird AcrossMT unterstützt.

Um das Thema Akzeptanz zu adressieren haben wir mehrere Antworten. Zum einen ist der Pilot-Test das ideale Setting, um die Sprachdienstleister und interne Kritiker von der Qualität von AcrossMT zu überzeugen. Hierzu bieten wir das Review-Tool an, um Qualität objektiv zu dokumentieren und zu vergleichen. Ihre Vorgesetzten möchten sicherlich einige Zahlen sehen. Buchen Sie dafür unsere ROI-Analyse. Basierend auf Ihren archivierten Übersetzungen können wir einen Forecast über die Einsparungen für Ihren Übersetzungsprozess treffen.

Nein, das Review-Tool wird über einen anonymen Link bereitgestellt. Es kann als Option im Rahmen der 4-wöchigen Pilotphase dazugebucht werden und ist an keine Benutzerlizenzen gebunden.

AcrossMT steht über ein Web-Frontend sowie als Plugin im Across Language Server zur Verfügung. Drittsysteme können bei Bedarf direkt auf AcrossMT via REST-API zugreifen.

Für eingeloggte Benutzer steht ein Dashboard zu Verfügung, das Statistiken über das Zeichenvolumen pro Sprache und im zeitlichen Verlauf darstellt. Außerdem kann das Volumen nach Quelle dargestellt werden, sprich Web-Frontend, Across und pro Drittsystem.

Die Automatisierung der Retrainings ist die nächste geplante Erweiterung, so dass neue Übersetzungseinheiten vom Across Language Server zur AcrossMT-Engine übermittelt werden. Parallel dazu planen wir für crossDesk eine dynamische MT-Anbindung, die beim Editieren eine Vervollständigung des Segmentes vorschlägt.

Technisch gesehen ein ganz klares Ja! Drittsysteme können über die API jederzeit angebunden werden. Prinzipiell ist der Einsatz auch in anderen CAT-Tools denkbar. Die kostenlosen Retrainings können allerdings nur im Zusammenspiel mit dem Across Language Server genutzt werden. Das Feature "Dynamic MT" wird die Post-Editoren zukünftig in crossDesk, der Editor-Umgebung des Across Language Servers unterstützen.

Grundlagenwissen zu maschineller Übersetzung

Wenn Sie sich zunächst mit den Grundlagen von maschineller Übersetzung (machine translation) vertraut machen möchten, empfehlen wir Ihnen das Webinar zu AcrossMT  und den Blogbeitrag zu neuronaler maschineller Übersetzung. 

Direkt Kontakt aufnehmen

Robin Gegenheimer

+49 (0)7248 925 425
info@across.net