
Siemens AG Division Streamlines Translation Processes Using Across Language ServerMedium-Voltage Switchgear Subdivision Cuts Translation Costs Significantly After Deploying Across Technology KARLSBAD, Germany, and GLENDALE, Calif. – June 2, 2008 - The technical writing office of the Power Distribution Division of Siemens, which belongs to the Energy Sector, recently deployed the Across Language Server to manage its numerous translations of product documentation. According to information released today from Across Systems, by using Language Server since November 2007, Siemens has been able to cut translation management costs by up to 70 percent and to maximize efficient processes. Concurrently, the writing team has been able to further improve the transparency and security of translation processes as well as the quality of foreign-language texts. The Siemens Energy Sector currently occupies a spearhead position in the field of gas-insulated switchgear technology in the medium-voltage range. Technical writers prepare needed product documentation, such as operating and installation manuals and their customer-specific adaptations. Each of these documents consists of approximately 150 to 180 pages and must be translated into multiple languages. Additionally, the writing team is responsible for the translation of other texts, such as drawing sheets and Siemens standards, which are required in several languages as well. According to Christian Zimmerman, head of the technical writing team in the Power Distribution Division at Siemens, workflow was manageable when they needed only four or five languages. “The situation changed about a year ago, when the sales departments started asking for more and more languages, especially those spoken in Eastern European countries,” Zimmerman said. “We wanted to optimize administration processes associated with order processing, in particular, including keeping track of the progress of various translations, ascertaining which files still needed translation or were already in the correction stage.” With a requirement for 19 language variations and the need to react promptly and keep track of the complex translation process, the company decided to evaluate systems for Corporate Translation Management (CTM). Compelling Requirements for a Translation Management System Seamless Translation Processes and Significant Cost Savings The centralized language resources ensure high-quality translations and consistent texts for all products. The high degree of recycling of existing translations has enabled significant cost savings. The savings potential for a translated text that needs to be localized anew due to changes or updates is about 70 percent. Even in the case of an entirely new translation of a text, approximately 25 percent are covered by existing entries from the translation memory. “We were able to cut the administrative overhead for translations by over 50 percent. Moreover, the processes are much more transparent, and project status can be queried at any time,” said Zimmerman, expressing his satisfaction with the solution. |
Case studiesKfW Banking Group Takes Innovative Approach to Composition of Foreign-Language Texts transline Group: Seamless Supply Chain for Translation Projects NAVIGON AG: Corporate Translation Management for More Efficient Processes Krohne Messtechnik GmbH & Co. KG exploits optimization potentials with the Across Language Server Schako KG: Language Server optimizes translation processes CONTENS offers ideal integration with Across and persis Burckhardt Compression to standardize corporate terminology with Across For Gala Members
|