crossDesk

Der crossDesk ist die Arbeitsumgebung von Übersetzern und Korrektoren in Across. Unabhängig vom Dokumentenformat werden hier die übersetzungsrelevanten Texte gezeigt und bearbeitet.

Dadurch kann sich der Übersetzer auf seine eigentliche Arbeit konzentrieren und muss sich nicht mit den Eigenheiten des jeweiligen Dokumentenformates beschäftigen. Zur Layoutkontrolle steht für die meisten Formate eine WYSIWYG-Vorschau per Knopfdruck zur Verfügung.

crossDesk

Fundstellen im Translation Memory oder Terminologiesystem werden direkt angezeigt und können komfortabel übernommen werden, ebenso Treffer aus der Konkordanzsuche oder aus dem Recherchetool crossSearch.

Rechtschreibprüfung, Textlängenkontrolle und eine Vielzahl weiterer Qualitätssicherungsfunktionen zeigt mögliche Fehlerquellen sofort an. Auch die irrtümliche Formatierung der Übersetzung abweichend vom Quelltext wird weitgehend ausgeschlossen.

Zu jedem Textsegment wird ein Bearbeitungszustand mitgeführt, der die Steuerung des Workflows erlaubt - zum Beispiel die systematische Korrektur und Freigabe nach abgeschlossener Übersetzung.

Der crossDesk ist Basisfunktionalität von Across und im Lieferumfang des Across Language Server enthalten.

In unserem Trainings-Center finden Sie interaktive Tutorien zum Übersetzen bzw. zurm Korrekturlesen mit dem crossDesk.

Ein White Paper zum crossDesk finden Sie hier.

Aktuell

Across Language Server im Einsatz bei der HypoVereinsbank

Web-Portal automatisiert Prozesse und ermöglicht unternehmensweiten Zugriff auf Sprachtechnologie ...

mehr

Das sagen unsere Kunden

Zusammen mit unserem Dienstleister konnten wir auf Basis des Across Language Server unsere Übersetzungsprozesse deutlich schlanker und kostengünstiger gestalten.
- Jerome Leicht, Abteilungsleiter Dokumentation bei BBT

Case Studies

Weitere Informationen

Kontakt zu Across Systems