Voith Turbo Scharfenberg bewältigt wachsendes Übersetzungsvolumen mit Hilfe von Across 

Mehrsprachige Produkt-Informationen stellen hohe Anforderungen an Qualität und fristgerechte Fertigstellung

KARLSBAD – 8. Juli 2008. Voith Turbo Scharfenberg setzt seit kurzem das Corporate Translation Management System von Across für die Lokalisierung seiner mehrsprachigen Produkt-Informationen ein. Der Global Player für Kupplungssysteme realisiert damit durchgängige Prozesse für die Steuerung und Abarbeitung aller Übersetzungen. Gleichzeitig sorgt der Across Language Server für die konsequente Wiederverwendung bereits übersetzter Textsegmente und eine konsistente Terminologieverwendung. Auf diese Weise ist Voith Turbo Scharfenberg in der Lage, qualitativ hochwertige Dokumentationen zeitnah mit Fertigstellung des Produktes an seine Kunden auszuliefern – trotz des seit 2006 um fast 80 Prozent gestiegenen Übersetzungsvolumens und bei gleichbleibender Mitarbeiterzahl.

Das Sprachteam bei Voith Turbo Scharfenberg suchte nach einer Möglichkeit, den Übersetzungsprozess systemgestützt zu steuern, um damit die Arbeitsabläufe zu optimieren und den zeitlichen Aufwand für das Projektmanagement zu reduzieren. Das System sollte als zentrale Plattform für alle Sprachressourcen im Unternehmen dienen und externe Übersetzer und Dienstleister nahtlos in den Übersetzungsprozess einbeziehen.

Durchgängige Prozesse, vernetztes Arbeiten
Durch den Einsatz des Across Language Server hat Voith Turbo Scharfenberg durchgängige Prozesse für die Bearbeitung der Übersetzungen realisiert: Entwicklungs- und produktionsbegleitend erhalten Redakteure und Übersetzer bereits bei Auftragseingang die relevanten Informationen für das neue Dokumentationsprojekt. Alle am Übersetzungsprozess beteiligten Parteien sind dabei nahtlos in den Workflow eingebunden. Intern ist bei dem Unternehmen ein Übersetzungsteam für die Sprachen Englisch, Niederländisch, Französisch, Spanisch sowie Portugiesisch verantwortlich. Bei osteuropäischen Sprachen unterstützt sie ein externer Dienstleister. Für die Lokalisierung ins Chinesische arbeitet Voith mit Spezialisten vor Ort zusammen. Sie alle arbeiten auf Basis des Across Language Server und damit auf Basis der gleichen Sprachressourcen. 

„Das gestiegene Textvolumen in 2006 drohte zulasten der Übersetzungsqualität zu gehen. Durch den Einsatz des Across Language Server können wir unseren Kunden weiterhin hochwertige Übersetzungen zeitnah zur Verfügung stellen“, resümiert Olaf Haulsen, zuständiger Teamleiter bei Voith Turbo Scharfenberg.

So erhält beispielsweise der Kunde bereits bei der so genannten First Article Inspection die Vorabversion des Handbuches. Entsprechend seinen Anmerkungen kann diese innerhalb kurzer Zeit angepasst werden, so dass ein kundenspezifisches Handbuch mit Auslieferung des Produktes zur Verfügung steht.